北京法語翻譯公司剖析法國(guó)向科技巨頭征收數(shù)字稅的問題。說到世界互聯(lián)網(wǎng)的科技巨頭,我們難免會(huì)想到谷歌、Facebook等,不知道大家有沒有了解過法國(guó)向谷歌和Facebook這些科技巨頭征收數(shù)字稅的相關(guān)信息,這件事無疑給這些巨頭增加的負(fù)擔(dān),也許更多的是對(duì)這些互聯(lián)網(wǎng)巨頭的壟斷進(jìn)行一次深入的打擊。北京法語翻譯公司指出,這不僅僅是一次單純的數(shù)字稅互聯(lián)網(wǎng)國(guó)際糾紛。
法國(guó)數(shù)字服務(wù)稅將對(duì)每年全球銷售額超過7.5億歐元(11億加元)、法國(guó)收入超過2500萬歐元(3600萬加元)的數(shù)字公司征收3%的年稅。北京翻譯公司還了解到,該稅主要針對(duì)那些利用消費(fèi)者數(shù)據(jù)銷售網(wǎng)絡(luò)廣告的公司。法國(guó)不顧來自美國(guó)的威脅,對(duì)谷歌、亞馬遜和Facebook等互聯(lián)網(wǎng)巨頭采取了開創(chuàng)性的稅收政策?!》▏?guó)參議院估計(jì),這項(xiàng)稅收今年可帶來4億歐元(5.88億加元)的收入,明年可帶來6.5億歐元(9.55億加元)的收入。
針對(duì)法國(guó)數(shù)字稅,在投票之前,美國(guó)貿(mào)易代表羅伯特·萊特希澤表達(dá)了對(duì)這項(xiàng)稅收"不公平地針對(duì)美國(guó)公司"的擔(dān)憂。萊特希澤的機(jī)構(gòu)將根據(jù)1974年《貿(mào)易法》第301條對(duì)該稅進(jìn)行調(diào)查。周三晚些時(shí)候,美國(guó)政府宣布根據(jù)去年用于調(diào)查中國(guó)技術(shù)政策的條款對(duì)進(jìn)口關(guān)稅進(jìn)行調(diào)查,該條款導(dǎo)致對(duì)2500億美元的中國(guó)進(jìn)口商品征收了關(guān)稅。就在周四投票之前,法國(guó)經(jīng)濟(jì)部長(zhǎng)布魯諾·勒梅爾表示,盟國(guó)需要“在不使用威脅的情況下”解決分歧。該法案旨在通過在低稅率的歐盟國(guó)家設(shè)立總部,阻止跨國(guó)公司逃稅。目前,這些公司在銷售額很大的法國(guó)等國(guó)家?guī)缀醪焕U稅。
互聯(lián)網(wǎng)科技行業(yè)警告稱,法國(guó)征收的這項(xiàng)數(shù)字稅可能會(huì)導(dǎo)致互聯(lián)網(wǎng)整體消費(fèi)水平的提高,因?yàn)橄鄬?duì)應(yīng)的互聯(lián)網(wǎng)科技的門檻提高了。同時(shí)這項(xiàng)征稅可能會(huì)影響包括Airbnb和Uber在內(nèi)的美國(guó)公司,以及那些來自中國(guó)和歐洲的公司。正朔北京法語翻譯公司指出,數(shù)字服務(wù)稅是一種毫不掩飾的稅收政策,目標(biāo)是那些被認(rèn)為過于強(qiáng)大、太過于盈利、過于美國(guó)化的公司,這句話也是著名的科技公司大佬提出的觀點(diǎn)。
- 01-04專業(yè)的英語翻譯公司要多方面了解
- 12-09鄭州翻譯公司翻譯時(shí)需要注意什么
- 11-12可靠的會(huì)議翻譯怎么找
- 01-03北京專業(yè)翻譯公司怎么選
- 04-02正朔翻譯|祝賀小松機(jī)械提供19萬字的說明書翻譯項(xiàng)目圓滿結(jié)束
- 09-04勵(lì)志英文句子翻譯成中文是怎樣的|英語翻譯公司
- 01-28專業(yè)翻譯公司應(yīng)該如何挑選
- 04-02正朔深圳翻譯公司成立